[GH-ISSUE #266] Translation #255

Open
opened 2026-02-25 22:36:37 +03:00 by kerem · 14 comments
Owner

Originally created by @marcelklehr on GitHub (Apr 14, 2019).
Original GitHub issue: https://github.com/floccusaddon/floccus/issues/266

It is now possible to translate the project over at https://www.transifex.com/floccus/floccus/

If you'd like to help, sign up for transifex and request to be added as a contributor to the floccus team and choose a language (make sure your profile is public so I can add you).

If something doesn't work drop me a mail or comment on this thread :)
Cheers

Originally created by @marcelklehr on GitHub (Apr 14, 2019). Original GitHub issue: https://github.com/floccusaddon/floccus/issues/266 It is now possible to translate the project over at https://www.transifex.com/floccus/floccus/ If you'd like to help, sign up for transifex and request to be added as a contributor to the floccus team and choose a language (make sure your profile is public so I can add you). If something doesn't work drop me a mail or comment on this thread :) Cheers
Author
Owner

@TCB13 commented on GitHub (Apr 27, 2019):

I just requested the Portuguese language. I'm a native speaker, I can translate it as soon as it is approved.

<!-- gh-comment-id:487279014 --> @TCB13 commented on GitHub (Apr 27, 2019): I just requested the Portuguese language. I'm a native speaker, I can translate it as soon as it is approved.
Author
Owner

@marcelklehr commented on GitHub (Apr 27, 2019):

@TCB13 Awesome! 🎉 You will need to set your profile as public for me to be able to add you ;)

<!-- gh-comment-id:487279938 --> @marcelklehr commented on GitHub (Apr 27, 2019): @TCB13 Awesome! :tada: You will need to set your profile as public for me to be able to add you ;)
Author
Owner

@TCB13 commented on GitHub (Apr 27, 2019):

@marcelklehr I just requested to be added.

<!-- gh-comment-id:487279976 --> @TCB13 commented on GitHub (Apr 27, 2019): @marcelklehr I just requested to be added.
Author
Owner

@TCB13 commented on GitHub (Apr 27, 2019):

@marcelklehr the Portuguese translation is done! Enjoy.

<!-- gh-comment-id:487287318 --> @TCB13 commented on GitHub (Apr 27, 2019): @marcelklehr the Portuguese translation is done! Enjoy.
Author
Owner

@PICAPICAP commented on GitHub (Oct 23, 2019):

zh_CN and zh_TW are ready to use.

<!-- gh-comment-id:545297567 --> @PICAPICAP commented on GitHub (Oct 23, 2019): zh_CN and zh_TW are ready to use.
Author
Owner

@rafaelreis-r commented on GitHub (Oct 8, 2020):

I have a question. Not native english speaker but these lines seem pretty ambiguous:

image

  • "Always overwrite and revert local changes" --> Does this means local overwrites remote? Or remote overwrites local?

  • "Always overwrite and revert remote changes" --> Same question.

<!-- gh-comment-id:705727808 --> @rafaelreis-r commented on GitHub (Oct 8, 2020): I have a question. Not native english speaker but these lines seem pretty ambiguous: ![image](https://user-images.githubusercontent.com/57492577/95495291-97f26180-0975-11eb-838f-71690648702c.png) - "Always overwrite and revert local changes" --> Does this means local overwrites remote? Or remote overwrites local? - "Always overwrite and revert remote changes" --> Same question.
Author
Owner

@marcelklehr commented on GitHub (Oct 9, 2020):

@rafaelreis-r ah, yes, I'm not quite happy with those strings either. "Always overwrite and revert local changes" means take the server changes and apply them locally, overriding any changes that were made locally. I'm happy to change these. Any suggestions?

<!-- gh-comment-id:706333562 --> @marcelklehr commented on GitHub (Oct 9, 2020): @rafaelreis-r ah, yes, I'm not quite happy with those strings either. "Always overwrite and revert local changes" means take the server changes and apply them locally, overriding any changes that were made locally. I'm happy to change these. Any suggestions?
Author
Owner

@ddt3 commented on GitHub (Oct 22, 2020):

Just requested to have a go at the Dutch translations

<!-- gh-comment-id:714273749 --> @ddt3 commented on GitHub (Oct 22, 2020): Just requested to have a go at the Dutch translations
Author
Owner

@anastasisbak commented on GitHub (Mar 27, 2022):

Just requested to add the Greek language to be available for translation

<!-- gh-comment-id:1079982982 --> @anastasisbak commented on GitHub (Mar 27, 2022): Just requested to add the Greek language to be available for translation
Author
Owner

@marcelklehr commented on GitHub (May 2, 2022):

I just realized that source messages on transifex have not been updated since november. Sorry for that. Latest message contents should be available for translation again now.

<!-- gh-comment-id:1115049729 --> @marcelklehr commented on GitHub (May 2, 2022): I just realized that source messages on transifex have not been updated since november. Sorry for that. Latest message contents should be available for translation again now.
Author
Owner

@kotjarka commented on GitHub (May 17, 2022):

Hi, PL translation done :) Thanks for Your work

<!-- gh-comment-id:1128645731 --> @kotjarka commented on GitHub (May 17, 2022): Hi, PL translation done :) Thanks for Your work
Author
Owner

@marcelklehr commented on GitHub (May 17, 2022):

@kotjarka Thank you for your contribution :)

<!-- gh-comment-id:1128768858 --> @marcelklehr commented on GitHub (May 17, 2022): @kotjarka Thank you for your contribution :)
Author
Owner

@pinpontitit commented on GitHub (May 17, 2022):

Hi, PL translation done :) Thanks for Your work

Yeah ! I was so sad to see Polish at 0%.

I have two questions about translations:

  1. I discovered by using the 4.14 Android app in French that some translations (the ones appearing in clickable buttons) are too long, and continue after the screen. It would need to be "wrapped" (i think it's the word).
    Is it possible to insert a "return to the line" character in the translation in Transifex, and will it be respected by the app ?
    Or is there another way to fix that ?

EDIT: I'm speaking about two buttons in the Android Floccus settings:
"Download an anonymised version of debugging logs"
and
"Trigger sync from scratch" (the button that earases cache, etc.

They are too long, at least in French, and cannot be read entirely in a regular smartphone screen.

  1. I noticed there's repetitions of the same language in Transifex Floccus mainboard.
    For example there's:
    Portuguese (Portugal)
    Portuguese (Brasil)

which is all right because some words or sentences could be written differently.

But for the french there's:
French (France)
French

I understand that there's differents kind of french, for example candian, belgium, etc.
But which French should be used in the general French ?
Because French is 100% and French(France) is 0%

Should we delete one of the french ?

And same thing for Italian:
There's:
Italian (Italy) at 54.3%
and
Italian at 44.7%

Thanks

<!-- gh-comment-id:1129393698 --> @pinpontitit commented on GitHub (May 17, 2022): > Hi, PL translation done :) Thanks for Your work Yeah ! I was so sad to see Polish at 0%. I have two questions about translations: 1) I discovered by using the 4.14 Android app in French that some translations (the ones appearing in clickable buttons) are too long, and continue after the screen. It would need to be "wrapped" (i think it's the word). Is it possible to insert a "return to the line" character in the translation in Transifex, and will it be respected by the app ? Or is there another way to fix that ? EDIT: I'm speaking about two buttons in the Android Floccus settings: "Download an anonymised version of debugging logs" and "Trigger sync from scratch" (the button that earases cache, etc. They are too long, at least in French, and cannot be read entirely in a regular smartphone screen. 2) I noticed there's repetitions of the same language in Transifex Floccus mainboard. For example there's: Portuguese (Portugal) Portuguese (Brasil) which is all right because some words or sentences could be written differently. But for the french there's: French (France) French I understand that there's differents kind of french, for example candian, belgium, etc. But which French should be used in the general French ? Because French is 100% and French(France) is 0% Should we delete one of the french ? And same thing for Italian: There's: Italian (Italy) at 54.3% and Italian at 44.7% Thanks
Author
Owner

@pinpontitit commented on GitHub (May 18, 2022):

  1. I discovered by using the 4.14 Android app in French that some translations (the ones appearing in clickable buttons) are too long, and continue after the screen. It would need to be "wrapped" (i think it's the word).
    Is it possible to insert a "return to the line" character in the translation in Transifex, and will it be respected by the app ?
    Or is there another way to fix that ?

EDIT: I'm speaking about two buttons in the Android Floccus settings: "Download an anonymised version of debugging logs" and "Trigger sync from scratch" (the button that earases cache, etc.

They are too long, at least in French, and cannot be read entirely in a regular smartphone screen.

I did read here that it's not recommended to wrap the text in a button so instead I solved this by modifying the french translation with a shorter translation, so all good.

<!-- gh-comment-id:1129932107 --> @pinpontitit commented on GitHub (May 18, 2022): > 1. I discovered by using the 4.14 Android app in French that some translations (the ones appearing in clickable buttons) are too long, and continue after the screen. It would need to be "wrapped" (i think it's the word). > Is it possible to insert a "return to the line" character in the translation in Transifex, and will it be respected by the app ? > Or is there another way to fix that ? > > EDIT: I'm speaking about two buttons in the Android Floccus settings: "Download an anonymised version of debugging logs" and "Trigger sync from scratch" (the button that earases cache, etc. > > They are too long, at least in French, and cannot be read entirely in a regular smartphone screen. > I did read [here](https://github.com/vuetifyjs/vuetify/issues/11357) that it's not recommended to wrap the text in a button so instead I solved this by modifying the french translation with a shorter translation, so all good.
Sign in to join this conversation.
No milestone
No project
No assignees
1 participant
Notifications
Due date
The due date is invalid or out of range. Please use the format "yyyy-mm-dd".

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference
starred/floccus#255
No description provided.